Schriftzeichen Mann – LieblingsChinesisch

Aktualisiert vor

Schriftzeichen Mann

Das chinesische Schriftzeichen Mann (nán) setzt sich zusammen aus

田 tián = Feld
und
力 lì = Kraft
.
Da das Zeichen ja sehr einem Männlein ähnelt, erlaube ich mir die Frage, ob sich der Mann über seine Felder (Besitz) im Kopf und seine Kraft im Körper definiert.
.
War da nicht noch was anderes?
Das große Ungleichverhältnis
Im Jahr 2015 beläuft sich die Gesamtbevölkerungszahl auf dem chinesischen Festland auf etwa 1,37 Milliarden, davon gibt es 704,14 Millionen Männer und 670,48 Millionen Frauen – 33,66 Millionen Männer mehr als Frauen, zeigen die vom chinesischen Statistikamt veröffentlichten Daten. Außerdem liegt das Verhältnis zwischen chinesischen Männern zu Frauen bei 105 zu 100 und bei Neugeborenen ist das Verhältnis 113,5 Jungen zu 100 Mädchen. (2015) Seit der Einführung der 2-Kind-Familie (2016) hat sich das Verhältnis ein wenig verbessert. China ist ein Land, dass die Gleichberichtigung von Mann und Frau sehr fördert. Das k´gerät aber schon wieder ins Wanken. Zunehmender Wohlstand macht es auch in China zu einem status-Symbol, wenn die Frau nicht arbeiten muss.
Da sich eine Diskussion darum entspannt hat, wie das Schriftzeichen für Frau aussieht (und ich in den Kommentar kein Bild einfügen kann), dieser Nachtrag:
.
女  nǚ = Frau
.
frauDas ist das alte Schriftzeichen, aus dem sich das Schriftzeichen heraus entwickelt hat: Mit ein wenig Phantasie kann man eine knieende Frau erkennen.
.
.
.
.
Die beiden Zeichen kann man heute immer noch oft an den Toiletten sehen:
Schriftzeichen Mann (links) - Frau rechts
Ganz neu ist das Museum of Chinese Women and Children in Peking: mehr

Ulrike

Jahrgang 1955. Mehr als 30 Jahre Reise-Erfahrung in China und Asien. China-Expertin bei feel China. Lasst Euch von meinen Erfahrungen inspirieren! Nicht nur über China! Weitere Themen: Museen, Hamburg, Hannover, Rom, Paris, London u.v.m.
Ich freue mich über Eure Kommentare!
Ulrike

Letzte Artikel von Ulrike (Alle anzeigen)

15 Kommentare

  • Pingback: Das Dach | bambooblog hamburg

  • Vielen DANK für die Ergänzung, ich kannte die Zeichen bisher nicht, interessant!
    LG, Petra

  • Faszinierend! Ulrike, ist es richtig, dass Schüler in China zuerst die lateinische Schrift lernen, um ihre eigene Sprache schnell und einfach schriftlich darstellen zu können, bevor sie Chinesische Schriftzeichen erlernen? Wünsche dir einen kreativen Tag,
    Jutta

    • BambooBlog

      Ja, das richtig. Die Kinder lernen zunächst Pinyin zu schreiben. Das ist die lateinische Umschrift für das Chinesische.Pinyin ist heutzutage sehr wichtig, weil es die Voraussetzung ist, im Computer, Handy usw. Chinesische Schriftzeichen zu schreiben. Was leider dazu führen kann, dass die Leute keine Schriftzeichen mehr mit der Hand schreiben können. Geht mir übrigens auch so. Lesen kann ich noch. Doch wenn ich chinesisch schreiben will, tippe ich auch am liebsten Pinyin und erkenne dann das richtige schriftzeichen, auch wenn ich vorher nicht gewusst hätte, wie ich es schreiben soll.
      LG
      Ulrike

  • Jetzt hätte ich gerne das Zeichen für Frau noch gewußt… 😉 oder auch Mensch wäre sicher interessant?
    LG, Petra

    • 人 bedeutet Mensch, 女 eine Frau. Zumindest in China 😉 In Japan ist man da etwas anderer Meinung und liest das 1. anders und fügt 2. oft noch Symbole hinzu. Aber das gehört nicht hierher und ich lasse die Ulrike wieder weiter erklären 😀

      • Houdini

        … und die Frau ist der Mensch mit der Schere?

      • BambooBlog

        Hihi, das ist ne Idee!

      • BambooBlog

        Danke, Deine Antwort hatte ich noch nicht gesehen und davon unabhängig geantwortet. Auch in China werden vermehrt Wörter aus zwei Zeichen verwendet. Doch die Grundregel gilt nach wie vor: 1 Schriftzeichen = 1 Silbe = 1 Wort. Das ist in Japan anders, weil es dort mehrsilbige Wörter gibt.

      • Die Japaner mussten Kanji japanisieren. Meinten sie. Und dann noch Hiragana und Katakana erfinden, um arme unschuldige Mädchen wie mich zu quälen 😉

      • BambooBlog

        🙂

    • BambooBlog

      女 = Frau, hat sich aus dem Bild einer knieenden Frau entwickelt, sagt man
      人 = Mensch, reduziert auf zwei Beine
      LG
      Ulrike

  • Bei Männern muss ich eigentlich passen. Aber deine Definition trifft zu. Die alten Chinesen und Japaner sahen sich genau so. Nur die Philosophen nicht. Aber die haben die Kanji nicht erfunden.

  • Pingback: Der Mann | Lesbar und Texterei von Texthase Online

Deine Meinung? Schreib einen Kommentar!