Chinglish: Lustige Schilder in China

Chinglish – liebevolle Hinweise

China ist berühmt für seine oftmals schrägen Übersetzungen ins Englische, auch Chinglish genannt. Jede Reise bringt einiges für meine Sammlung an merkwürdigen Hinweisschildern. Hier ein paar Beispiele:

Journey of Life in Chinglish

Dies Schild hat mir wirklich zu denken gegeben. Da weist die Polizei herzlich, ja warm, darauf hin, vorsichtig zu sein. Letztlich bedeutet das Chinesische lediglich: Menschen, die auf der Reise sind, sollen an ihre Sicherheit denken, vorsichtig sein. Das ist doch lieb, oder?

Die Bitte um Hygiene

Manche Schilder sind auch gar kein Chinglish, gar nicht komisch, sondern nur ganz ernst gemeinte Hinweise, sich ordentlich zu benehmen oder die Umwelt zu achten. Immer auch in Englisch!

Conserving Water Please do not spitToiletIm Hotel

Verbotsschild im Hotel

Auch dies ein gut gemeinter HinweisWas allerdings dieses Schild auf der Innenseite meiner Zimmertür in dem schönen Hotel sollte, ist mir erst nach einem Studium der entsprechenden Schriftzeichen aufgegangen, jener Schriftzeichen, die gar nicht zu meinem üblichen Wortschatz gehören.

Verboten

Schon habe ich mich wieder in meinem Wörterbuch verloren: Die englische Übersetzung enthüllt nicht alles. Die ersten beiden Schriftzeichen bedeuten „verboten“. Die sieht man recht oft und überall. Die drei weiteren Schriftzeichen sind Abkürzungen:

Das Gras schläft!

Pregnant

Noch ein rätselhaftes Zeichen, das ich bei der Großen Mauer von Huanghuacheng fand:

Ja, eigentlich ist alles richtig in der ersten Zeile, nur die Zeichen 3 und 4, die wirklich auch „schwanger“ bedeuten, wurden etwas zu direkt übersetzt. Die obere Zeile bedeutet eigentlich: Grünes bringt Leben.

dsc_3452

Meine Reise nach Chengdu 2016 war wieder eine Fundgrube für alle möglichen liebevollen und lustige Schilder. Manche dieser Schilder in Chengdu und Umgebung waren sogar mit einer deutschen Übersetzung versehen! Sicherlich sollte man beachten, dass manches einfach gut gemeinte Hinweise sind, mit Absicht so formuliert, dass sie Aufmerksamkeit erregen.

Do not disturb the growth of grasses

An einigen Parkeingängen winkte uns dieser freundliche Bursche zu. „Betreten des Rasens verboten!“ Nein, so eine unfreundliche Ansprache geht gar nicht in China. Hier heißt es „Das Gras lächelt Dich an, nicht drauf treten!“ Eine Variante dazu:

Gras is napping - please do not disturb
Auf dieses Foto, das 2011 in Lijiang gemacht wurde, kann ich in diesem Zusammenhang einfach nicht verzichten.

Achtung Gefahr!

Auch vor allen möglichen Gefahren wird gewarnt:

dsc_3240
Mind your step!
Mind your step!
The mountain ist high and raod ist steep, please be careful
Der Berg ist hoch und die Straße steil, bitte sei vorsichtig!
Aufmerksamkeit für die Sicherheit beim Einsteigen auf den Schiff
auf Deutsch!

Auf einer Damentoilette in Leshan

It is civilized to get close to urinate
You can enjoy the fresh air ofter finishing civilized urinating

Nicht mehr zu toppen sind diese Schilder mit ihrem Chinglish in einer Damentoilette beim Leshan-Buddha:

Schilder sorgen für Ordnung

Please don't stopping

Solche Schilder wünscht man sich an mancher Rolltreppe in Deutschland:

Please take the elevator,pay attention the gap and avoid sandwiched! Chinglish

Oder im Aufzug

Schild im Museum

Auch wenn es gar nicht so lustig ist, so finde ich solche Schilder groß und unübersehbar auch in deutschen Museen sinnvoll:

Links

Letzte Artikel von Ulrike (Alle anzeigen)

7 Kommentare

Ich freue mich auf Deinen Kommentar!