Es gibt chinesische Worte, die sich in meinen täglichen Sprachgebrauch eingeschlichen haben. Dazu gehört der wunderbare Ausdruck 麻烦 máfan Chinesisch Probleme:
麻烦 • máfan = Scherereien, Probleme, Schwierigkeiten
Sogar die Übersetzung „Fisimatenten“ habe ich bei leo.org gefunden! 😉
Es gibt kaum einen besseren Ausdruck, um etwas zu beschreiben, was irgendwie Scherereien macht. Mafan = Probleme
Mai 2018
Nun bin ich wieder über diesen älteren Artikel gestolpert, der so gut zu dem großen Lärm um die neue DSGVO passt. Und rufe allen zu: 别麻烦我! Nervt mich nicht!
Das Schriftzeichen 麻 má
Das Schriftzeichen 麻 má setzt sich aus dem Radikal 广 für „breit“ und dem Zeichen 林 für „Wald“ zusammen. Beides zusammen bekommt Bedeutungen wie Hanf, uneben, taub (wie „taubes Gefühl“) und sogar Anästhesie.
Es ist auch ein Bestandteil des chinesischen Klassikers
妈妈骂麻马吗 Māma mà má mǎ ma? Schimpft die Mutter das Hanfpferd?
Je nach Stelle des „ma“ spricht man manchmal auch von der „pockennarbigen“ Mutter. Der Satz enthält sämtliche Töne des Chinesischen und wird gerne in den ersten Unterrichtsstunden gelehrt.
Das Schriftzeichen 烦 fán
Nun zum 2. Teil des Wortes: 烦 fán. Dieses Schriftzeichen setzt sich aus dem Radikal „Feuer“ 火 und „Seite, Blatt“ 页 zusammen. Damit wird gleich eine gewisse Brisanz signalisiert. Das Schriftzeichen 烦 bedeutet als solches schon nervend, jemanden verärgern, Scherereien, was man bei einem brennenden Blatt nachvollziehen kann.
Zusammen also Probleme

麻烦 máfan = Scherereien, Probleme, Schwierigkeiten
In China wirst Du dem Begriff öfter begegnen, vor allem im Dienstleistungsbereich. Manchmal hörst Du den Spruch 别麻烦我 • Bie mafan wo! Belästige mich nicht! – Oder aber den folgenden Spruch.
Und so verabschiede ich mich hier mit einem gerne verwendeten Satz:
对不起! 麻烦 您 了 !
duìbuqǐ! máfan nín le!
Bitte entschuldigen Sie, dass ich Sie belästigt (bemüht) habe!
Links
- LieblingsChinesisch Krise
- Reisen in China – das Ding mit der Sprache
- Chinglish – lustige Schilder in China
- LieblingsChinesisch Lächeln
- LieblingsChinesisch – Übersicht
- Zu viele Autobahnen, zu viele Menschen, zu viel für mich! - 22. April 2025
- Päonie oder Pfingstrose, Chinas Nationalblume - 19. April 2025
- Geheimnisvoller Peking-Mensch - 18. April 2025
Wieder was dazu gelernt. 😉
…dachte bei Wald an den „Wald vor lauter Hanf nicht mehr sehen.“ …oder „du hast vergessen Unkraut zu jähten und jetzt brennt der Garten“ 😉
Und nun stell dir diese für Ausländer fürchterliche Mischung der drei verschiedenen Zeichensätze vor. 😉
Das kann man auch so schreiben: 国字問題
😉
Und ich dachte immer, dass die Leute こくじもんだい
😀 😀 😀
Ist eben nur was für Eingeweihte 😀
🙂 Ja, gut, verstehe
LG
ulrike
??? Ich kann kein Japanisch!!!