Chinesisch Schwein und sein Schriftzeichen – faszinierend
Neulich habe ich über Elefanten in China geschrieben. Natürlich habe ich nicht vergessen, dabei Euch das chinesische Schriftzeichen dafür zu zeigen. Das hat mal wieder dazu geführt, dass ich mich in den Weiten meines Chinesisch-Deutschen Wörterbuches und des Internets verloren habe.
Dabei fällt gleich ins Auge, dass dies dem Schriftzeichen Schwein ähnelt:
象 • xiàng = Elefant
Chinesisch Schwein heute:
Das kommt auch bei dem chinesischen Schriftzeichen für Familie vor:
家 • jiā = Familie, Zuhause, der Experte (in Verbindung mit Berufen)
Das hab ich mal in Verbindung mit dem Dachradikal beschrieben.
Und, ja, das o.g. Schriftzeichen Schwein ist eigentlich veraltet und wird im täglichen Gebrauch nicht mehr benutzt. Auf Speisekarten werdet Ihr in Verbindung mit Schweinefleisch eher auf dieses hier stoßen:
Das Hunderadikal
Nun könnte man meinen, dass das Radikal dieses Zeichens von dem alten Schriftzeichen 豕 stammt. Aber nein, das Radikal ist als das Hunde-Radikal bekannt und steht in der Regel bei allen möglichen Tiernamen.
犬 • quǎn = Hund
(gebräuchlicher in der Umgangssprache ist 狗 gǒu. Da verbindet sich das Hunde-Radikal mit dem lautmalerischen gou)
Das alte Schriftzeichen Schwein 豕 lässt sich fast noch als Piktogramm bezeichnen. Vier Beine und ein Schwanz und/oder Borsten. So hat es sich entwickelt:
Und der Elefant? 象 ? Ich weiß nicht, wie das Zeichen entstanden ist. Doch ich kann mir gut vorstellen, dass man sich den Elefanten als ein riesiges Schwein mit großen Ohren (oder einem großen Kopf) mit dem Rüssel vorgestellt hat.
Chinesisch Schwein
Übrigens hat das Schriftzeichen 象 noch eine weitere Bedeutung: Erscheinung, die Gestalt. Also, wenn man sagen möchte: „der Elefant sieht aus wie ein Schwein“, dann könnte das in Schriftzeichen so aussehen: 象像豕 xiàng xiàng shi. Aber habt Ihr was gemerkt? Wenn man den „Elefanten“ für das Verb „aussehen wie“ benutzt, wird ein entsprechendes Radikal benutzt: Das Menschradikal. Interessant, nicht wahr? Naja, und 豕 würde man sowieso heute nicht mehr benutzen.
Ein beliebtes chinesisches Gericht ist „Schweinefleisch süßsauer„: 咕咾猪肉 gūlǎozhuròu. Das hat noch eine sehr interessante und lustige Komponente: 咕咾: 古 und 老 ohne das Mundradikal 口 kann man beides mit „alt“ übersetzen. Für 老 kommt noch die Bedeutung von „nicht zart“ hinzu. Auf Speisekarten wird auch gerne mal auf das Mundradikal verzichtet, was mich zu der Übersetzung „Uraltes Schweinefleisch“ verleitet. Das 4. Schriftzeichen 肉 bedeutet einfach „Fleisch“.
2019 war übrigens das chinesische Jahr des Schweins. Das Schwein gilt in der chinesischen Astrologie als ein Perfektionist mit tadellosen Umgangsformen und von erlesenem Stil.
Das nächste Jahr des Schweins ist 2031 mit Metall ergibt das Jahr des Metall-Schweins.
Das Schwein in China
In China wird das Hausschwein seit etwa 10000 Jahren ununterbrochen als Nutztier gehalten und Schweinefleisch ist heute dort die meistgegessene Fleischsorte. Von Südchina aus verbreitete sich die Schweinezucht innerhalb von weniger als 2000 Jahren nach ihrem Beginn in ganz Südostasien bis nach Polynesien, nicht jedoch bis nach Australien.
Links
- Die Tücken der Sprache
- Das geliebte Schwein
- Chinesisch: Ich verstehe nicht
- LieblingsChinesisch Radikal Krankheit
- Übersicht über mein LieblingsChinesisch
- Die Taklamakan-Wüste, geheimnisvoll und abenteuerlich - 1. Dezember 2024
- Deutsches Zollmuseum Hamburg - 26. November 2024
- China Visum – ein Rückblick - 22. November 2024