Zuletzt aktualisiert vor 1 Jahr
Ich stelle Euch die wichtigsten Worte rundum das Coronavirus vor. Natürlich bin ich auch da auf das eine oder andere hochinteressante Schriftzeichen gestoßen.
In den vergangenen Wochen und Monaten habe ich chinesische Worte und Schriftzeichen gelernt, die ich am liebsten nicht gelernt hätte und die ich auch deshalb nicht als „LieblingsChinesisch“ bezeichnen möchte, wie ich diese Rubrik sonst nenne.
Zunächst einmal:
Was heißt Coronavirus auf Chinesisch?
Das ist ein ziemlich komplexes Wort, das ich gleich noch genauer zerlegen werde. Doch vorab:
Doch wie ein Virus passt sich auch eine bildungssprachliche Entlehnung allmählich an ihre neue Umgebung an. Je häufiger sie in der Alltagssprache verwendet wird, desto eher wird ihr Geschlecht dem angepasst, was gewohnt und üblich klingt. Da Substantive auf -us meist männlich sind, wurde das Virus allmählich zu der Virus.
Heute existieren in der Alltagssprache beide Formen nebeneinander und beide gelten als korrekt. In der Fachsprache dagegen blieb es bei der ursprünglichen sächlichen Form: das Virus. Duden
Ich verwende die männliche Form.
Den Coronavirus gibt es schon lange. Nun hat er sich aber gewandelt. Die sich jetzt verbreitende Form nennt man deshalb „neu“:
新冠病毒 • xīnguān bìngdú = neu + Krone + krank + toxisch = Coronavirus
Das wäre ungefähr so, als wenn wir „der neue kronenförmige Virus“ sagen würden.
Die letzten beiden Zeichen (Virus) beinhalten das Schriftzeichen für „krank“, das an sich schon interessant ist. Dazu habe ich den Artikel „LieblingsRadikal Krankheit“ geschrieben. Wenn Ihr wissen wollt, was „Kopfschmerzen“ auf Chinesisch heißt, seid Ihr dort richtig!
Übrigens
爱滋病 (病毒) • àizībìng (bìngdú) = AIDS (-Virus)
Die beiden ersten Schriftzeichen sind lautmalerisch, nehmen Bezug auf „Liebe“ und „spritzen“, die beiden Ursachen (?).
Was heißt Pandemie auf Chinesisch?
全球瘟疫 • quánqiú wēnyì = die ganze Welt + Epidemie
Was heißt Lockdown auf Chinesisch?
封锁 • fēngsuǒ = versiegeln + abschließen
封城 • fēngchéng = versiegeln + Stadt
社会停摆 • shèhuìtíngbǎi = die Gemeinschaft + der Shutdown
Wie heißen die üblichen Symptome?
病菌会通过咳嗽,打喷嚏或说话时的飞沫传播。
Bìngjūn huì tōngguò késou, dǎpēntì huò shuōhuà shí de fēimò chuánbō.
Die Krankheitskeime werden durch verstreute kleinste Tröpfchen beim Husten, Niesen, Sprechen übertragen.
Der Krankheitsverlauf ist in der Regel relativ milde. Die meisten vom Coronavirus infizierten Menschen zeigen folgende Symptome:
咳嗽 • késou = Husten, husten
„Ke“ ist rein lautmalerisch. Dies Wort zeigt deutlich, dass man heutzutage in China überwiegend zweisilbige Wörter benutzt. Eigentlich würde „ke“ alleine schon ausreichen. Aber ohne die zweite Silbe und ohne das Schriftzeichen zu sehen, könnte der Redner auch „können“ meinen, wenn er nicht die Schriftzeichen zeigt.
发烧 • fāshāo = Fieber
Im schlimmsten Fall bekommen Menschen, die sich mit dem Coronavirus infiziert haben, u.a. eine Lungenentzündung.
肺炎 • fèiyán = Lungenentzündung
Nun bin ich doch bei meinem LieblingsChinesisch gelandet. Denn dies Zeichen für „Entzündung“ ist faszinierend in seiner Einfachheit und Deutlichkeit! Es besteht aus dem Zeichen für „Feuer, Flamme“ (火) zweimal übereinander! Bei diesem Schriftzeichen sehe ich die Flammen geradezu lodern.
Erkältung heißt übrigens:
感冒 • gǎnmào = die Empfindung + etwas von sich geben, verbreiten
Die Hygienemaßnahmen
卫生 • wèishēng = sich gegen jemanden wehren + Leben = Hygiene
Genau kann ich diese Zusammensetzung nicht erklären. Vielleicht ist es mehr in Richtung „Gefahren für das Leben abwehren“ gemeint.
Hygiene ist oberstes Gebot und das erste, wirksame Mittel gegen alle möglichen Infektionen! Genaueres lest bitte auf der Seite des Robert-Koch-Instituts!
Dem Wort „Hygiene“ begegnen wir auch bei der Toilette, die gerne als „Hygieneraum“ bezeichnet wird.
Hier kommt auch das Wort „Aerosol“ ins Spiel:
气雾胶 • qìwùjiāo = Atem + Nebel + Klebstoff = Aerosol
Hände waschen
洗手 • xǐshǒu = Hände waschen
Dabei ist das gründliche und häufige Händewaschen besonders wichtig. Die Toilette wird auch manchmal zurückhaltend als „Händewaschraum“ bezeichnet.
Auch das gründliche Desinfizieren von Flächen und Türgriffen usw. ist unerlässlich.
消毒 • xiāodú = verschwinden + Gift = desinfizieren
Die Schutzmaske
口罩 • kǒuzhào = Mund + Abdeckung = Atemschutzmaske
ffp2 面具 • FFP2 miànjù = FFP2-Maske
Mit dem Mundschutz schützt man sich und andere vor der berüchtigten Tröpfchen-Übertragung durch Aerosole.
Abstand halten
请保持一点五米的距离
Qǐng bǎochí yī diǎn wǔ mǐ de jùlí
Bitte halten Sie 1.5 Meter Abstand!
Die Impfung
接种 • jiēzhòng = Impfung
Die Quarantäne
隔离检疫 • gélí jiǎnyì = die Separierung + die Quarantäne
Zum Schluss
Da im Zusammenhang mit Corona oft von „Krise“ die Rede ist, verweise ich auf den entsprechenden Artikel.
2023: Drei Jahre Corona liegen hinter uns. Wir haben es geschafft!
Links
- Ohne Corona hätte ich das nie erlebt!
- Meine Impfungen und ich
- Was heißt „Krise“ auf Chinesisch?
- Was tun, wenn Du unterwegs in eine Katastrophe gerätst?
- Krank unterwegs
- Die Toilette in China – Ort der Harmonie
- Xian, das alte Chang’an - 15. September 2024
- LieblingsChinesisch: Der Reiseführer - 8. September 2024
- Jetenburger Kirche, eine weitere Sehenswürdigkeit in Bückeburg - 4. September 2024
Ja, ich musste das auch erstmal nachschlagen. Auf Chinesisch gibt es das Problem nicht.
Neulich habe ich das Wort Virus wieder nachgeschlagen, um zu wissen, ob es auf deutsch der oder das heißt. Natürlich beides. Ich glaube, ich habe „der Virus“ geschrieben. Gut, dass er (oder es) in China tendenziell abnimmt.